开发 - 贡献
首先,你可能想了解一些基本的帮助 FastAPI 和获取帮助的方式。
开发
如果你已经克隆了fastapi 仓库,并且想要深入研究代码,这里有一些设置环境的指南。
虚拟环境
按照说明创建并激活一个用于 fastapi
内部代码的虚拟环境。
使用 pip 安装依赖
激活环境后,安装所需的包:
这将安装所有依赖项并在本地环境中安装你的本地 FastAPI。
使用本地 FastAPI
如果你创建一个导入并使用 FastAPI 的 Python 文件,并使用本地环境中的 Python 运行它,它将使用你克隆的本地 FastAPI 源代码。
如果你再次运行该 Python 文件时更新了本地 FastAPI 源代码,它将使用你刚刚编辑的最新版本的 FastAPI。
这样,你就不必“安装”你的本地版本即可测试每次更改。
"技术细节"
只有在使用这个包含的 requirements.txt
而不是直接运行 pip install fastapi
时才会发生这种情况。
这是因为 requirements.txt
文件中,本地版本的 FastAPI 被标记为以“可编辑”模式安装,使用 -e
选项。
格式化代码
有一个脚本可以运行,它会格式化和清理所有代码:
它还会自动排序所有的导入。
测试
有一个脚本可以在本地运行,以测试所有代码并生成 HTML 格式的覆盖率报告:
此命令生成一个 ./htmlcov/
目录,如果你在浏览器中打开文件 ./htmlcov/index.html
,你可以交互式地探索测试覆盖的代码区域,并注意到是否有任何区域缺失。
文档
首先,确保你按照上述说明设置了环境,这将安装所有需求。
实时文档
在本地开发期间,有一个脚本可以构建站点并检查任何更改,实时重新加载:
fast →python ./scripts/docs.py live
[INFO] Serving on http://127.0.0.1:8008
[INFO] Start watching changes
[INFO] Start detecting changes
restart ↻
它将在 http://127.0.0.1:8008
上提供文档。
这样,你可以编辑文档/源文件并实时查看更改。
Tip
或者,你可以手动执行脚本所做的相同步骤。
进入语言目录,对于主要文档的英文,它在 docs/en/
:
然后在那个目录中运行 mkdocs
:
$ mkdocs serve --dev-addr 8008
Typer CLI(可选)
这里的说明展示了如何直接使用 python
程序运行 ./scripts/docs.py
脚本。
但你也可以使用Typer CLI,并且在安装完成补全后,你将在终端中获得命令的自动补全。
如果你安装了 Typer CLI,你可以通过以下方式安装补全:
fast →typer --install-completion
zsh completion installed in /home/user/.bashrc.
Completion will take effect once you restart the terminal.
restart ↻
文档结构
文档使用MkDocs。
并且有一些额外的工具/脚本用于处理 ./scripts/docs.py
中的翻译。
Tip
你不需要查看 ./scripts/docs.py
中的代码,你只需在命令行中使用它。
所有文档都以 Markdown 格式存储在 ./docs/en/
目录中。
许多教程都有代码块。
在大多数情况下,这些代码块是实际的完整应用程序,可以直接运行。
事实上,这些代码块并没有写在 Markdown 中,它们是 ./docs_src/
目录中的 Python 文件。
并且在生成站点时,这些 Python 文件会被包含/注入到文档中。
测试文档
大多数测试实际上是针对文档中的示例源文件运行的。
这有助于确保:
- 文档是最新的。
- 文档示例可以直接运行。
- 大多数功能都由文档覆盖,由测试覆盖率保证。
同时运行应用和文档
如果你运行示例,例如:
fast →fastapi dev tutorial001.py
信息: Uvicorn正在运行于 http://127.0.0.1:8000 (按CTRL+C退出)
restart ↻
由于 Uvicorn 默认使用端口 `8000`,因此端口 `8008` 上的文档不会发生冲突。
### 翻译
非常感谢您的翻译帮助!没有社区的帮助,这项工作无法完成。🌎 🚀
以下是帮助翻译的步骤。
#### 提示和指南
* 检查您所用语言的
现有拉取请求。您可以通过标签过滤拉取请求。例如,对于西班牙语,标签是
`lang-es`。
* 审查这些拉取请求,请求更改或批准它们。对于我不懂的语言,我会等待其他几个人审查翻译后再合并。
/// tip
您可以
在现有拉取请求中添加带有更改建议的评论。
查看有关
添加拉取请求审查 以批准或请求更改的文档。
///
* 检查是否有
GitHub 讨论 来协调您所用语言的翻译。您可以订阅它,当有新的拉取请求需要审查时,讨论中会自动添加一条评论。
* 如果您翻译页面,请为每个翻译的页面添加一个单独的拉取请求。这将使其他人更容易审查。
* 要检查您想要翻译的语言的两位字母代码,您可以使用表格
ISO 639-1 代码列表。
#### 现有语言
假设您想为已经有部分页面翻译的语言(如西班牙语)翻译一个页面。
对于西班牙语,两位字母代码是 `es`。因此,西班牙语翻译的目录位于 `docs/es/`。
/// tip
主(“官方”)语言是英语,位于 `docs/en/`。
///
现在运行西班牙语文档的实时服务器:
fast →python ./scripts/docs.py live es
[INFO] 正在提供服务 http://127.0.0.1:8008
[INFO] 开始监视更改
[INFO] 开始检测更改
restart ↻
/// tip
或者,您可以手动执行脚本所做的相同步骤。
进入语言目录,对于西班牙语翻译,它在 `docs/es/`:
然后在那个目录中运行 `mkdocs`:
///
现在您可以转到
http://127.0.0.1:8008 并实时查看您的更改。
您会看到每种语言都有所有页面。但有些页面尚未翻译,顶部有一个关于缺失翻译的信息框。
现在假设您想为 [Features](features.md){.internal-link target=_blank} 部分添加翻译。
* 复制文件:
* 将其粘贴到完全相同的位置,但为您要翻译的语言,例如:
/// tip
请注意,路径和文件名中唯一的变化是语言代码,从 `en` 变为 `es`。
///
如果您转到浏览器,您会看到现在文档显示了您的新部分(顶部的信息框消失了)。🎉
现在您可以全部翻译并保存文件时查看其外观。
#### 不要翻译这些页面
🚨 不要翻译:
* `reference/` 下的文件
* `release-notes.md`
* `fastapi-people.md`
* `external-links.md`
* `newsletter.md`
* `management-tasks.md`
* `management.md`
其中一些文件更新非常频繁,翻译总是会落后,或者它们包含英语源文件的主要内容等。
#### 新语言
假设您想为尚未翻译的语言(甚至没有部分页面)添加翻译。
假设您想为克里奥尔语添加翻译,而文档中尚未有克里奥尔语。
根据上面的链接,克里奥尔语的代码是 `ht`。
下一步是运行脚本来生成新的翻译目录:
现在你可以在代码编辑器中查看新创建的目录 `docs/ht/`。
该命令创建了一个文件 `docs/ht/mkdocs.yml`,其中包含一个简单的配置,继承自 `en` 版本的所有内容:
/// tip
你也可以手动创建这个文件并填入这些内容。
///
该命令还为首页创建了一个虚拟文件 `docs/ht/index.md`,你可以从翻译这个文件开始。
你可以继续按照之前的“现有语言”的指示进行该过程。
你可以用这两个文件 `docs/ht/mkdocs.yml` 和 `docs/ht/index.md` 发起第一个拉取请求。🎉
#### 预览结果
如上所述,你可以使用 `./scripts/docs.py` 的 `live` 命令来预览结果(或使用 `mkdocs serve`)。
完成后,你还可以像在线一样测试所有内容,包括所有其他语言。
为此,首先构建所有文档:
fast →python ./scripts/docs.py build-all
Building docs for: en
Building docs for: es
Successfully built docs for: es
restart ↻
这将构建每种语言的独立 MkDocs 站点,将它们组合起来,并在 `./site/` 生成最终输出。
然后你可以使用 `serve` 命令来提供服务:
fast →python ./scripts/docs.py serve
Warning: 这是一个非常简单的服务器。对于开发,请使用 mkdocs serve 代替。
这里仅用于预览已经构建好的翻译站点。
确保你首先运行了 build-all 命令。
Serving at: http://127.0.0.1:8008
restart ↻
#### 翻译特定提示和指南
* 仅翻译 Markdown 文档(`.md`)。不要翻译 `./docs_src` 中的代码示例。
* 在 Markdown 文档的代码块中,翻译注释(`# 注释`),但保持其余部分不变。
* 不要更改任何包含在 "``"(内联代码)中的内容。
* 在以 `///` 开头的行中,仅翻译 ` "... 文本 ..."` 部分。保持其余部分不变。
* 你可以翻译信息框,例如 `/// warning` 可以翻译为 `/// warning | Achtung`。但不要更改 `///` 后面的单词,它决定了信息框的颜色。
* 不要更改链接中指向图片、代码文件、Markdown 文档的路径。
* 然而,当一个 Markdown 文档被翻译时,链接中指向其标题的 `#hash-parts` 可能会改变。如果可能,请更新这些链接。
* 使用正则表达式 `#[^# ]` 在翻译后的文档中搜索此类链接。
* 在你翻译的语言中,搜索所有已经翻译的文档中的 `your-translated-document.md`。例如,VS Code 有一个选项“编辑” -> “在文件中查找”。
* 在翻译文档时,不要“预翻译”指向未翻译文档标题的 `#hash-parts`。